Saltar a navegación principal
Contenido de la página
Este evento acabó

Guarda este evento

Evento guardado

Prelenguando Valencia: introducción al mercado laboral para traductores, por Luisa Calatayud

Molino de Ideas

Viernes, 15 de mayo de 2015 desde las 16:00 hasta las 20:00 (CEST)

Prelenguando Valencia: introducción al mercado laboral...

Información de la entrada

Usa el código promocional para acceder a las entradas.

¿Quién va?

Cargando tus conexiones

Compartir Prelenguando Valencia: introducción al mercado laboral para traductores, por Luisa Calatayud

Detalles del evento

¿Estás estudiando traducción y te asusta el futuro? ¿Acabas de terminar y no sabes por dónde empezar? ¡No te preocupes! ¡Tenemos la solución a todos tus problemas! ¡Ven a este taller y lo resolveremos todo! Bueno, vale, no es tan sencillo, pero no es imposible. En realidad es todo cuestión de buscar qué es lo que mejor se te da y potenciar aquello en lo que eres un poco más flojo.

 

Porque establecerse como autónomo es difícil, y mantenerse más, ¿verdad? Siempre estamos preocupados por conseguir trabajo. Por ejemplo, nos amarga el eterno dilema de las tarifas: si estoy pidiendo demasiado poco, si me estoy pasando, si me mienten sobre lo que les cobran otros, si son honrados conmigo, etcétera. Luisa Calatayud quiere compartir con vosotros lo que hace. Os asegura que, si se hace bien, funciona.

 

El objetivo es que veáis con más claridad cómo moveros por el sector. ¿Cómo? Haremos algún ejercicio práctico para ver las reacciones que podemos tener. Y hablaremos también de ellas. Trabajaremos en grupo, todos juntos, para enriquecernos mutuamente y ver cómo actuar. ¿Para qué? Para poder adentrarnos en el sector de la traducción.

 

Para ello en este taller hablaremos de agencias, de clientes directos, de sus diferencias, de quienes son mejores; comentaremos la importancia de la formación, de la negociación, los descuentos por volumen, la vida social del traductor... La idea es conseguir que salgáis de él con las ideas un poco más claras y viendo que, si la mayoría de los traductores consiguen tener un sueldo al menos decente, vosotros también podéis.


Programa:

 

1.        Ya he terminado. Y, ahora, ¿qué?

-El CV

-Las agencias

-La revisión para principiantes

2.   Que no te tomen el pelo

-Las agencias y sus ¿mentiras o desconocimiento?

-Los famosos descuentos por volumen

-¿Y los recargos por urgencia o formato?

3.   ¿Cómo puedo mejorar?

-Asociarse

-Formarse

-La vida social del traductor

4.  Los clientes directos

-¿Son mejores que las agencias?

-¿Cómo se consiguen?

-¿Hasta dónde conocen?

-El trato con el cliente

5.   Negociar, negociar y negociar.

-Excepciones y flexibilidad

-Cómo conseguir 16 céntimos por palabra

6.  Los Pagos

7.   ¿Y si lo hago mal?

-Los fallos

-Ante Mortem

8.  La zona de confort

9.  Ejercicios prácticos.

-Simulacros traductor – agencia

-Simulacro traductor – cliente directo

-El trato con el cliente

 

 

Luisa Julia Calatayud Bonilla (Valencia, 1975) es directora de Click Translations (www.click-translations.com). Además de dirigir, traduce. Entre sus títulos se encuentran los siguientes:

- licenciada en Traducción e Interpretación por la Universidad Pontifica Comillas (ICADE-ICAI) de Madrid,

- traductora-intérprete jurada de inglés habilitada por el Ministerio de Asuntos Exteriores de España,

- máster ejecutivo en dirección de empresas por la APD,

- Advanced Management Program (AMP) por el Instituto de Empresa (IE Business School)

y, además, ha sido profesora  en la Universidad Europea en Valencia.

 

Qué aburrido suena todo eso, ¿no? Vamos a personalizarlo un poco:


Los comienzos para nuestra Julia (Luisa para los no lenguantes) no fueron fáciles pero, si ella consiguió trabajo a diario, ¿por qué no vas a hacerlo tú? Obviamente la formación le ha ayudado, especialmente esas partidas de mus en el bar de la facultad... en lugar de estar en una clase de informática en la que les enseñaban Access. (Sí, Access. Ay…) En realidad lo que hacía era no aprender un programa que no le iba a servir para nada para aprender a hacer relaciones sociales, ¡lo cual le sería muy útil años después para conseguir clientes! (y, de paso, hacer su paso por la universidad más divertido). El caso es que terminó la carrera y se formó un poco más. De hecho, todos los años hace algún curso para aprender algo nuevo. Ella tardó, pero se dio cuenta de con una actitud positiva se llega muy lejos. Eso sí, hace falta paciencia y no decaer. Ah, y, sí, como buena valenciana, le encantan las Fallas, no en vano es la fallera mayor de alguna que otra lista de distribución.


Twitter: @clicktrad y @luisacalatayud


¿Tienes alguna pregunta sobre Prelenguando Valencia: introducción al mercado laboral para traductores, por Luisa Calatayud? Ponte en contacto con Molino de Ideas

Cuándo

Viernes, 15 de mayo de 2015 desde las 16:00 hasta las 20:00 (CEST)


  Añadir a mi calendario

Organizador

Molino de Ideas

Somos Molino de Ideas y nos dedicamos a unir lengua y tecnología. Creamos herramientas lingüísticas, diccionarios, corpus, recursos educativos y programas que procesan automáticamente texto y palabras.

Nos gusta aprender y colaborar, así que organizamos talleres y encuentros donde los entusiastas de la lengua y la comunicación compartimos conocimiento.

  Ponte en contacto con el organizador
Prelenguando Valencia: introducción al mercado laboral para traductores, por Luisa Calatayud
Curso Negocios

Inicia sesión o regístrate

Para poder comprar estas entradas a plazos, necesitarás una cuenta de Eventbrite. Inicia sesión o regístrate para obtener una cuenta gratuita y poder continuar.